then, ethught, the air gre denser, perfued fr an unseen enser
而后在我眼中烟雾缭绕,无形香炉散播香雾
sung by seraphi hse ft-falls tinkled n the tufted flr.
轻晃香炉的大天使的脚步轻响过植绒地板
“reth,” i ried, “thy gd hath lent thee—by these angels he hath sent thee
“不幸的人,”我嚷道,“这可是你的神灵给予你的—看在这为你而来的天使的份上”
respite—respite and nepenthe fr thy eries f lenre;
“停下,停下,再遗忘,遗忘你记忆中的丽诺尔,”
quaff, h quaff this kind nepenthe and frget this lst lenre!”
痛饮吧,痛饮!饮下这忘忧药并遗忘那逝去的丽诺尔!”
h the raven “neverre.”
渡鸦说:永不复焉。
“prphet!” said i, “thing f evil!—prphet still, if bird r devil!
“先知!”我说,“邪恶之物,仍是先知不管是鸟是魔”
by that heaven that bends abve us—by that gd e bth adre—
看在苍穹之上的天堂份上—看在我们彼此仰慕的神明份上—
tell this sul ith srr laden if, ithin the distant aidenn,
告诉这满怀悲伤的魂灵,在那遥远的伊甸园中
it shall lasp a sainted aiden h the angels nae lenre—
它是否怀抱着那神圣的,那被天使们称为丽诺尔的女子
lasp a rare and radiant aiden h the angels nae lenre.”
是否怀抱着那独特而耀眼,天使们称呼她为丽诺尔的女子
h the raven “neverre.”
渡鸦说:永不复焉。
“be that rd ur sign f parting, bird r fiend!” i shrieked, upstarting—
“便将此话作为诀别之语吧,禽鸟或恶魔!”我骤然尖叫——
“get thee bak int the tepest and the night’s plutnian shre!